{"id":295,"date":"2012-08-08T11:08:58","date_gmt":"2012-08-08T09:08:58","guid":{"rendered":"https:\/\/blogg.uit.no\/llu001\/?page_id=295"},"modified":"2012-08-08T11:08:58","modified_gmt":"2012-08-08T09:08:58","slug":"poems-in-spanish","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/blogg.uit.no\/llu001\/translations\/poems-in-spanish\/","title":{"rendered":"Poems in Spanish"},"content":{"rendered":"<p>Poemas de \u00a0Liv Lundberg (Noruega, 1944)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Incluidos en Obras (1999)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Traducci\u00f3n: Esteban Moore<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\">(escultura)<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">una escultura en una habitaci\u00f3n<\/p>\n<p align=\"center\">simples elementos de materia y tiempo<\/p>\n<p align=\"center\">ensamblar\u00e1n una imagen<\/p>\n<p align=\"center\">que se parece a ti<\/p>\n<p align=\"center\">esta es tu imagen<\/p>\n<p align=\"center\">punta de la nariz, l\u00f3bulo de la oreja, hueso de la mand\u00edbula<\/p>\n<p align=\"center\">en la garganta est\u00e1n atoradas las palabras<\/p>\n<p align=\"center\">que ninguna boca pronunci\u00f3<\/p>\n<p align=\"center\">ropas cosidas alrededor de un cuerpo, una cartera<\/p>\n<p align=\"center\">con documentos de identidad<\/p>\n<p align=\"center\">quien quiera que seas<\/p>\n<p align=\"center\">con tu rostro p\u00e1lido, difuso<\/p>\n<p align=\"center\">un certificado de nacimiento<\/p>\n<p align=\"center\">una firma<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">sombra y sol, lo diario,<\/p>\n<p align=\"center\">repeticiones casi mec\u00e1nicas<\/p>\n<p align=\"center\">ellos dicen saber quien eres<\/p>\n<p align=\"center\">dicen que eres<\/p>\n<p align=\"center\">una imagen de ti misma<\/p>\n<p align=\"center\">te pareces a una escultura en una habitaci\u00f3n<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">(m\u00e1rmol)<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">un ni\u00f1o que duerme en las palabras del futuro<\/p>\n<p align=\"center\">la mejilla descansando apoyada<\/p>\n<p align=\"center\">en un sue\u00f1o puramente topogr\u00e1fico<\/p>\n<p align=\"center\">anuncian una ni\u00f1ez meditativa<\/p>\n<p align=\"center\">que luego amanecer\u00e1<\/p>\n<p align=\"center\">en una superficie de m\u00e1rmol<\/p>\n<p align=\"center\">el rostro elevado por el vuelo de sus ojos<\/p>\n<p align=\"center\">la cabeza apesadumbrada por la sombra de su significado<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">(visi\u00f3n)<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">una visi\u00f3n te visita<\/p>\n<p align=\"center\">te encuentra en tu casa, en la cama, arropado, so\u00f1ando<\/p>\n<p align=\"center\">en las horas de fr\u00edo<\/p>\n<p align=\"center\">ella no est\u00e1 madura<\/p>\n<p align=\"center\">te dice que es una visi\u00f3n acabada<\/p>\n<p align=\"center\">m\u00e1s o menos<\/p>\n<p align=\"center\">una creaci\u00f3n consumada<\/p>\n<p align=\"center\">que s\u00f3lo necesita de una mano y un martillo<\/p>\n<p align=\"center\">un poco de trabajo, unas horas de labor<\/p>\n<p align=\"center\">para elevarse y permanecer de pie<\/p>\n<p align=\"center\">m\u00e1s larga que una vida<\/p>\n<p align=\"center\">fuera de los jardines de la realidad<\/p>\n<p align=\"center\">sus pies de piedra apoyados en la hierba fragante<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">(rodin)<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">veo<\/p>\n<p align=\"center\">reci\u00e9n nacidos desnudos, los brazos estirados<\/p>\n<p align=\"center\">veo algo sufriente, despleg\u00e1ndose<\/p>\n<p align=\"center\">estirado como una mujer<\/p>\n<p align=\"center\">bajo observaci\u00f3n<\/p>\n<p align=\"center\">y el pensador pensante<\/p>\n<p align=\"center\">inclin\u00e1ndose<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">veo un brazo omnipotente alzado<\/p>\n<p align=\"center\">por el legislador, por el que inscribe palabras en piedra<\/p>\n<p align=\"center\">de pie frente a las figuras sin terminar<\/p>\n<p align=\"center\">entumecidas, silenciadas<\/p>\n<p align=\"center\">en el desarrollo de su apariencia<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">veo<\/p>\n<p align=\"center\">a un humilde testigo<\/p>\n<p align=\"center\">atravesando el portal del monasterio<\/p>\n<p align=\"center\">para escribir todos estos d\u00edas<\/p>\n<p align=\"center\">anotando las explicaciones contempor\u00e1neas<\/p>\n<p align=\"center\">en la computadora<\/p>\n<p align=\"center\">en su celda<\/p>\n<p align=\"center\">con la precisi\u00f3n que otorgan las pesadillas<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">(naturaleza muerta)<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">qui\u00e9n arroj\u00f3 al \u00e1ngel del cielo<\/p>\n<p align=\"center\">un resplandor, salpicadura de materia azul negra<\/p>\n<p align=\"center\">amorfa, horrible,\u00a0 extra\u00f1a criatura<\/p>\n<p align=\"center\">de los l\u00edmites del espacio sideral<\/p>\n<p align=\"center\">o del interior del globo terr\u00e1queo estallado<\/p>\n<p align=\"center\">en chorros de lava<\/p>\n<p align=\"center\">y ahora solidific\u00e1ndose en un instante de piedra<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">qui\u00e9n deline\u00f3<\/p>\n<p align=\"center\">las costas irregulares del matrimonio<\/p>\n<p align=\"center\">entre el orden y el caos<\/p>\n<p align=\"center\">qui\u00e9n retorci\u00f3 de adentro hacia fuera la cueva, destruy\u00f3 las m\u00e1scaras<\/p>\n<p align=\"center\">de aquellos que danzan,<\/p>\n<p align=\"center\">de aquellos que mueren<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">qui\u00e9n<\/p>\n<p align=\"center\">descubri\u00f3<\/p>\n<p align=\"center\">las leyes f\u00edsicas de la sabidur\u00eda<\/p>\n<p align=\"center\">su exterior azul negro<\/p>\n<p align=\"center\">y document\u00f3 su verdadera desesperaci\u00f3n<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">(forma)<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">en la forma de la almendra<\/p>\n<p align=\"center\">dos segmentos circulares se tocan<\/p>\n<p align=\"center\">vulva: ojo y boca<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">(figura humana)<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">una figura de arcilla<\/p>\n<p align=\"center\">un hombre relativamente peque\u00f1o<\/p>\n<p align=\"center\">est\u00e1 de pie con su cabeza ladeada<\/p>\n<p align=\"center\">humilde casi suplicando<\/p>\n<p align=\"center\">tiene enormes orejas y su cabello<\/p>\n<p align=\"center\">recogido en la base del cuello<\/p>\n<p align=\"center\">uno de sus brazos, cayendo<\/p>\n<p align=\"center\">alrededor del cuerpo<\/p>\n<p align=\"center\">se recoge en s\u00ed mismo<\/p>\n<p align=\"center\">un modo de ser humano<\/p>\n<p align=\"center\">simplemente ser<\/p>\n<p align=\"center\">actitud presente en la obra de su vida<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">(significado)<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">1.<\/p>\n<p align=\"center\">las habitaciones encadenadas<\/p>\n<p align=\"center\">a trav\u00e9s de pasillos y escaleras<\/p>\n<p align=\"center\">comienzan a relacionarse\u00a0 entre s\u00ed cuando las puertas dobles<\/p>\n<p align=\"center\">son abiertas con energ\u00eda<\/p>\n<p align=\"center\">y la luz\u00a0 de los altos ventanales enfrentados se re\u00fane en la estancia aireada<\/p>\n<p align=\"center\">donde la luz atraviesa la luz\u00a0 un ser humano est\u00e1 de pie<\/p>\n<p align=\"center\">muy quieto, casi transparente<\/p>\n<p align=\"center\">all\u00ed aguarda<\/p>\n<p align=\"center\">y crece<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">2.<\/p>\n<p align=\"center\">en las sombras a lo largo del muro del jard\u00edn<\/p>\n<p align=\"center\">fluye un canal, su espejo de aguas oscuras<\/p>\n<p align=\"center\">ornado con hojas de color<\/p>\n<p align=\"center\">esparcidas por la mano natural del oto\u00f1o<\/p>\n<p align=\"center\">llegamos all\u00ed cruzando el arco de piedra del puente<\/p>\n<p align=\"center\">y vemos a una persona pasar<\/p>\n<p align=\"center\">bajo la b\u00f3veda de la arcada<\/p>\n<p align=\"center\">la fugaz visi\u00f3n de un cuerpo entre las columnas<\/p>\n<p align=\"center\">como si \u00e9sta\u00a0 fuera la medida del ritmo del\u00a0 edificio<\/p>\n<p align=\"center\">y la vida satisfecha, un estudio<\/p>\n<p align=\"center\">en la construcci\u00f3n humana del significado<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">(dos sillas)<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">en un p\u00e1ramo desolado<\/p>\n<p align=\"center\">entre la cumbre de las monta\u00f1as<\/p>\n<p align=\"center\">a la ribera de un lago<\/p>\n<p align=\"center\">existe una peque\u00f1a caba\u00f1a de piedra<\/p>\n<p align=\"center\">su puerta baja y ancha est\u00e1\u00a0 labrada en madera r\u00fastica<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">espiamos en su interior<\/p>\n<p align=\"center\">y vemos la luz caer<\/p>\n<p align=\"center\">inclinada y en anchas bandas<\/p>\n<p align=\"center\">desde la alta ventana<\/p>\n<p align=\"center\">de un lado al otro de la \u00e1spera superficie de la pared encalada<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">bajo la ventana, empujadas hacia el\u00a0 rinc\u00f3n<\/p>\n<p align=\"center\">dos sillas, altas delgadas con asientos de paja<\/p>\n<p align=\"center\">se hallan juntas apretadas<\/p>\n<p align=\"center\">como si en\u00a0 su abrazo se encogieran ante la no deseada visita<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">de una persona<\/p>\n<p align=\"center\">que pudiera romper con la pesada carga de la soledad<\/p>\n<p align=\"center\">dejarse caer en una de las sillas<\/p>\n<p align=\"center\">e iniciar un mon\u00f3logo para el que no existen respuestas<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">(celda)<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">imaginamos a una persona<\/p>\n<p align=\"center\">en una habitaci\u00f3n<\/p>\n<p align=\"center\">con paredes de mamposter\u00eda, la pintura descascar\u00e1ndose<\/p>\n<p align=\"center\">los \u00fanicos objetos<\/p>\n<p align=\"center\">un lavabo y un radiador<\/p>\n<p align=\"center\">montado junto a una puerta<\/p>\n<p align=\"center\">con el cerrojo puesto<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">una celda contenedor<\/p>\n<p align=\"center\">para encerrar all\u00ed y guardar<\/p>\n<p align=\"center\">tiempos desgraciados, inc\u00f3modos colores de piel<\/p>\n<p align=\"center\">confusos golpes en la cabeza<\/p>\n<p align=\"center\">la b\u00fasqueda del cuerpo y la deportaci\u00f3n<\/p>\n<p align=\"center\">de alguien<\/p>\n<p align=\"center\">que s\u00f3lo puede alegar su culpabilidad<\/p>\n<p align=\"center\">o por lo menos su complicidad<\/p>\n<p align=\"center\">en la propia degradaci\u00f3n<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">(auditorio)<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">un museo franc\u00e9s de arte contempor\u00e1neo<\/p>\n<p align=\"center\">construido con gruesos ca\u00f1os para petr\u00f3leo<\/p>\n<p align=\"center\">que forman \u00e1ngulos<\/p>\n<p align=\"center\">apoyados sobre el n\u00edveo, blanco m\u00e1rmol<\/p>\n<p align=\"center\">tranquilos, tan formales como columnas\u00a0 antiguas<\/p>\n<p align=\"center\">en un paisaje iluminado<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">escuchamos las sofisticadas teor\u00edas francesas<\/p>\n<p align=\"center\">sobre obras transmodernas en el tiempo y el espacio<\/p>\n<p align=\"center\">en el nuevo milenio<\/p>\n<p align=\"center\">no sabemos qu\u00e9 creer<\/p>\n<p align=\"center\">habiendo perdido los viejos imperativos<\/p>\n<p align=\"center\">y guardado bajo llave las ilusiones del arte y el saber<\/p>\n<p align=\"center\">deambulamos en el estado europeo<\/p>\n<p align=\"center\">mare\u00e1ndonos<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">no hay salidas a la vista<\/p>\n<p align=\"center\">la \u00fanica salida para el ojo es a trav\u00e9s de una ventana con barrotes<\/p>\n<p align=\"center\">con una vista m\u00e1s all\u00e1 de las copas de los \u00e1rboles<\/p>\n<p align=\"center\">hacia el rojo atardecer<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">fulgurando como una detonaci\u00f3n<\/p>\n<p align=\"center\">espejada en la superficie negra aceitosa brillante<\/p>\n<p align=\"center\">caminamos cuidadosamente<\/p>\n<p align=\"center\">desconocemos su profundidad<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">(rostro)<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">la imagen de un ser humano<\/p>\n<p align=\"center\">objetivamente un rostro que es un destino<\/p>\n<p align=\"center\">cara a cara con el silencio y la habitaci\u00f3n<\/p>\n<p align=\"center\">el retrato de una mujer joven que desea morir<\/p>\n<p align=\"center\">retratada como una cosa entre otras cosas<\/p>\n<p align=\"center\">frente a una r\u00fastica pared de ladrillos, al roto<\/p>\n<p align=\"center\">enrejado de ca\u00f1os, y este cuestionamiento<\/p>\n<p align=\"center\">casi deseando rogar<\/p>\n<p align=\"center\">por el perd\u00f3n<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">un ser humano presentado como un rostro<\/p>\n<p align=\"center\">un ser humano que pronto ya no ser\u00e1<\/p>\n<p align=\"center\">un ser humano mirando a la nada en el ojo<\/p>\n<p align=\"center\">asombrado, es el ojo que ve<\/p>\n<p align=\"center\">el ojo claro<\/p>\n<p align=\"center\">que ya no desea saber nada m\u00e1s<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">(ba\u00fal)<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">un ba\u00fal\u00a0 que a\u00fan no ha sido abierto<\/p>\n<p align=\"center\">nadie sabe que contiene, si est\u00e1 lleno o vac\u00edo<\/p>\n<p align=\"center\">de peque\u00f1as cosas, tesoros, las pertenencias de un hombre muerto<\/p>\n<p align=\"center\">c\u00f3digos abandonados que nadie desea romper<\/p>\n<p align=\"center\">no se han presentado los herederos<\/p>\n<p align=\"center\">nadie ha hecho reclamo de las memorias<\/p>\n<p align=\"center\">quiz\u00e1s nadie sepa donde est\u00e1 la llave<\/p>\n<p align=\"center\">pero el ba\u00fal nunca desaparecer\u00e1<\/p>\n<p align=\"center\">del inventario de una persona<\/p>\n<p align=\"center\">todos cargamos\u00a0 esos negros ba\u00fales, cajas rectangulares<\/p>\n<p align=\"center\">cuando dejamos nuestra familia, nos casamos y<\/p>\n<p align=\"center\">nos separamos para comenzar nuevos<\/p>\n<p align=\"center\">e igualmente dudosos viajes<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">(testigo)<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">somos los humildes testigos<\/p>\n<p align=\"center\">de aquello que vemos<\/p>\n<p align=\"center\">somos responsables acerca de aquello que testimoniamos<\/p>\n<p align=\"center\">desde lugares extra\u00f1os, sitios fosilizados<\/p>\n<p align=\"center\">en explicaciones que dan cuenta del endurecimiento, deshumanizaci\u00f3n, desintegraci\u00f3n<\/p>\n<p align=\"center\">la experiencia dinosa\u00farica<\/p>\n<p align=\"center\">del contacto gradual,\u00a0 habilidoso<\/p>\n<p align=\"center\">de la evoluci\u00f3n con la materia<\/p>\n<p align=\"center\">\n<p align=\"center\">las distancias del tiempo<\/p>\n<p align=\"center\">est\u00e1n quemando sus edades de hielo<\/p>\n<p align=\"center\">que penetran nuestras palmas<\/p>\n<p align=\"center\">como nitr\u00f3geno l\u00edquido<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Curriculum Vitae<\/p>\n<p>Liv Lundberg<\/p>\n<p>Poeta y traductora.<\/p>\n<p>Direcci\u00f3n postal: : HumFak, UiT\u00f8, 9037 Troms\u00f8, Norway<\/p>\n<p>tel: +47 77 64 64 88 (trabajo)<\/p>\n<p>+47 97 07 56 77 (tel\u00e9fono celular)<\/p>\n<p>e-mail: &lt;mailto:liv.lundberg@hum.uit.no&gt;liv.lundberg@hum.uit.no<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Naci\u00f3 en\u00a0 Bardu, en el norte de Noruega.<\/p>\n<p>Desde 1983 percibe del Departamento de cultura noruego un estipendio mensual.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Libros publicados:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Den klare tonen (El tono claro),\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 poes\u00eda\u00a0\u00a0 1979<\/p>\n<p>Hjerterspeil (Espejo de corazones)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 poes\u00eda\u00a0\u00a0 1981<\/p>\n<p>Spr\u00e5kets hus har \u00e5pninger (La casa del lenguaje tiene aberturas)\u00a0\u00a0 poes\u00eda\u00a0 1982<\/p>\n<p>Steindr\u00f8mt (So\u00f1ado en la piedra)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 poes\u00eda\u00a0 1985<\/p>\n<p>Lady Lazarus (selecci\u00f3n y traducci\u00f3n de poemas de\u00a0 Sylvia Plath) poes\u00eda 1986<\/p>\n<p>Tveegget engel (\u00c1ngel de doble filo)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0poes\u00eda 1988<\/p>\n<p>Vinterens hjerte (Coraz\u00f3n\u00a0 del invierno)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 novela\u00a0\u00a0 1990<\/p>\n<p>Nybegynnerens forutsetningsl\u00f8shet (Mente de principiante)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 novela\u00a0\u00a0 1996<\/p>\n<p>circum polaris (editora)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0antolog\u00eda\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 1997<\/p>\n<p>Alfabet (Alfabeto) traducciones de poemas de Inger Christensen\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a01997<\/p>\n<p>afrika (Africa)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 poes\u00eda\u00a0\u00a0\u00a0 1998<\/p>\n<p>Iverksatt (Obras)\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0poes\u00eda\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 1999<\/p>\n<p>Harlekins hud (Piel de Arlequ\u00edn)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 poes\u00eda\u00a0\u00a0 2001<\/p>\n<p>Del av en fugl (Parte de un p\u00e1jaro) traducciones de Nina Cassian\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 2002<\/p>\n<p>R\u00f8yk og oker (Humo y ocre)\u00a0\u00a0\u00a0 traducciones de Ingrid Jonker 2004<\/p>\n<p>Tekstens etiske \u00f8yeblikk (El momento \u00e9tico del texto)\u00a0 ensayo\u00a0 2005<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Ha sido traducida al sueco, dan\u00e9s, ingl\u00e9s, griego, macedonio, malayo, chino, alem\u00e1n, eslovaco, b\u00falgaro, lituano, franc\u00e9s y castellano.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Ha le\u00eddo sus poemas en Suecia, Dinamarca, Finlandia, las Islas\u00a0 Feroe (Dinamarca),\u00a0 Islandia, Irlanda, Estonia, Macedonia, Malasia, Sud \u00c1frica y\u00a0 Lituania<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Producciones art\u00edsticas:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8220;An Angel in Brutalia&#8221;\u00a0 (Un \u00c1ngel en Brutalia) 1990, Opus para soprano y piano realizado con el compositor\u00a0 Gunnar Germeten (h.)<\/p>\n<p>\u2030Stone rose tones\u2030 (Los tonos de la rosa de piedra) con m\u00fasicos y bailar\u00edn.\u00a0 Performance, gira de conciertos nacionales,1986-88<\/p>\n<p>\u2030Stone \u02c6 roses\u2030 (Piedra-rosas)1990, producci\u00f3n para televisi\u00f3n realizada con el director de cine\u00a0 Knut Erik Jensen<\/p>\n<p>&#8220;Picture of a human being&#8221; (Imagen de un ser humano) realizada con el cellista\u00a0 Bernt Simen Lund, (50 min) performance, poemas se hallan incluidos en\u00a0 \u2030Works\u2030, (Obras), 2002-03-06<\/p>\n<p>&#8220;Atlantis&#8221;, poema leido con\u00a0\u00a0 BS Lund en la inauguraci\u00f3n del Congreso Internacional del PEN Club en Tromso, 2004<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Otras actividades:<\/p>\n<p>Directora del programa de escritura creativa en la Universidad de\u00a0 Troms\u00f8.<\/p>\n<p>Integr\u00f3 la comisi\u00f3n del Festival Internacional de Literatura de Tromso,\u00a0 2005 &#8211; 06<\/p>\n<p>Fue miembro de la comisi\u00f3n de asuntos internacionales de la Uni\u00f3n de escritores noruegos, 2001- 2003<\/p>\n<p>Dirigi\u00f3 la comisi\u00f3n de la Organizaci\u00f3n de escritores regionales del norte de Noruega, 1981-83, 1990-91<\/p>\n<p>Miembro del Concejo Literario de la Uni\u00f3n de escritores noruegos. E integra la directiva de varias organizaciones culturales.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Del ep\u00edlogo a Obras\u00a0 (Iverksatt)<\/p>\n<p>por\u00a0 Per Aage Brandt, poeta y profesor de semi\u00f3tica en la Universidad de\u00a0 Aarhus, Dinamarca.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>En el poema final ella escribe:<\/p>\n<p>somos humildes\u00a0 testigos \/ e aquello que observamos \/ somos responsables de nuestro testimonio<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Esto es\u00a0 importante; pues s\u00ed damos testimonio del mundo (sitios f\u00f3siles\u2211), y aquello que presenciamos no nos permite escapar de nuestra responsabilidad de haberlo visto;\u00a0 a pesar incluso de que no podemos evitar lo visto, la vista en s\u00ed misma nos\u00a0 exige responsabilidad; esta es la raz\u00f3n por la cual existen cosas que no queremos ver \u02c6 pues si las vi\u00e9ramos,\u00a0 ser\u00edamos ese tipo de personas que permiten\u00a0 que dichas cosas sucedan mientras las observamos. La mirada del hombre, en tanto tal, es por lo tanto un mecanismo \u00e9tico impiadoso.<\/p>\n<p>Generalizando, uno podr\u00eda decir que la conciencia per se, como en la mirada de la mente, s\u00f3lo\u00a0 podr\u00e1 ser conciencia del mundo;\u00a0 aquello de lo que\u00a0 somos conscientes\u00a0 asume la responsabilidad precisamente porque\u00a0 mirar \u2030 permite que los hechos\u00a0 (de los que somos conscientes\u2030\u00a0 sucedan . Es doloroso ser plenamente consciente.\u00a0 La transparencia puede ser ensombrecida de tal modo que los hechos y las cosas se vuelven borrosas, fuera de foco, poco claras, el individuo puede anestesiarse y perder toda responsabilidad.\u00a0 Pero, incluso los sue\u00f1os asumen la agudeza y la claridad de acuerdo a su propia conveniencia; no podemos direccionar el curso de la claridad, ella llega a su tiempo, como un rayo.<\/p>\n<p>Por esa raz\u00f3n probablemente existe una claridad plural del \u201anosotros\u201a. El yo es el \u201anosotros\u201a, cuando la responsabilidad de la mirada me golpea, pues golpea a todos, y es responsable ante todos. No podemos sentir, experimentar, fantasear, pensar, amar etc.,\u00a0 si no adoptamos el\u00a0 plural, el \u201anosotros\u201a.<\/p>\n<p>Es doloroso saber u observar un mundo en el que la pasi\u00f3n del hombre participa en la obra de la muerte. La claridad de Liv Lundberg se transforma en un canto acerca de esta actitud, la pasi\u00f3n por la muerte, y como en todo arte, expresa lo contrario de lo que nos dice el poder:\u00a0\u00a0 Nadie puede detener el trabajo\u00a0 de la muerte , pero el poeta puede dar cuenta de ello en una obra de arte. Puede inscribir su visi\u00f3n en un tono de voz. Entonces todo se clarifica, y esa es la \u00fanica claridad posible del tono. Quiz\u00e1s la \u00fanica expresi\u00f3n posible de la claridad se halla en el arte y la poes\u00eda.\u00a0 Entonces aqu\u00ed arribamos a la claridad, no porque la busquemos pero si porque ella nos acecha, y lo podemos soportar, y por lo tanto llegar \u0152a ella\u201a,\u00a0 s\u00f3lo si la recibimos como una parad\u00f3jica dulzura,\u00a0 \u0152con el amargo sabor de la estrella\u201a\u00a0\u00a0 o punzante como una lesna,\u00a0 del mismo modo que sobrevivimos al amor: este dolor que llamamos \u0152deseo\u201a.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Opiniones sobre\u00a0 la poes\u00eda de Lundberg:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u201e Su poes\u00eda es seria, responsable, adem\u00e1s de ser colorida, nublada, dura, helada y p\u00e9trea. Las palabras saltan como chispas de un extra\u00f1o\u00a0 yunque interior; es como si observ\u00e1ramos\u00a0 a una mujer forjando herraduras bajo un sol helado. Pero detr\u00e1s de ello est\u00e1 la conciencia del mundo atravesada por la espada del horror: \u00bfqui\u00e9n nos redimir\u00e1, c\u00f3mo seremos redimidos ?<\/p>\n<p>Esta pregunta es de tal profundidad que no podemos esperar una respuesta f\u00e1cil. Pero presuponer que no existe una respuesta, es de alguna manera, una respuesta, ciertamente la equivocada. \u201e<\/p>\n<p>Sebastian Barker, poeta,escritor; miembro de la\u00a0 Royal Society of Literature, Gran Breta\u00f1a, 1991.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2030En mi opini\u00f3n, esta poes\u00eda posee una originalidad y frescura dif\u00edcil de hallar con frecuencia&#8230; desde el principio despert\u00f3 mi curiosidad, mi sentido del desaf\u00edo y mi energ\u00eda como un posible traductor, me tom\u00f3 \u0152bajo su ala\u201a , pero para ser honesto no apreci\u00e9 que emocionante\u00a0 y particular era hasta que estuve cara a cara con ella.. Y parte de la\u00a0 creciente fascinaci\u00f3n que inspira es que realmente yo estoy en una en una onda distinta a la de esta poes\u00eda y cada vez m\u00e1s me coloca en sinton\u00eda con su frecuencia. Es para mi poes\u00eda de transformaci\u00f3n, no de expresi\u00f3n.\u2030<\/p>\n<p>Louis A. Muinzer, traductor, The Queen\u201as University of Belfast,irlanda,\u00a0 1984.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8220;estos poemas son potentes, inmediatos y directos, con algo linear y matem\u00e1ticamente bello, lo que es una rareza y muy valorado en la poes\u00eda&#8230;<\/p>\n<p>Son poemas que emocionan y adem\u00e1s est\u00e1n, sin duda,\u00a0 bien realizados.&#8221;<\/p>\n<p>John F. Deane, p\u00f2eta, editor de\u00a0 Dedalus Press, Dublin, y secretario general de la Academia Europea de poes\u00eda, 2000.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>De\u00a0 art\u00edculos aparecidos en:\u00a0 World Literature Today.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Sobre El Tono claro (The Clear ton, invierno 1981, por\u00a0 P.T. Hopper<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u201eLiv Lundberg es una joven\u00a0 poeta cuyo primer libro de poemas exhibe algunos de los errores de la juventud. Uno de sus poemas, por ejemplo, comienza como un\u00a0 cuento de hadas y degenera en un caso psiqui\u00e1trico. Otros muestran las fallas de su vocabulario, se recitar\u00eda una voz m\u00e1s potente que la de\u00a0 Liv Lundberg para producir poes\u00eda con t\u00e9rminos como \u201eestructuras\u2030, \u201eoposiciones\u2030 o \u201epriorizar\u2030.\u00a0 to make poetry out of words like &#8220;structures&#8221;, &#8220;oppositions&#8221; or &#8221; prioritize&#8221;.<\/p>\n<p>Sus ambiciosos\u00a0 errores de apreciaci\u00f3n acompa\u00f1an, sin embargo, importantes \u00e9xitos (&#8212;) Liv Lundberg\u00a0 es una de los poetas que est\u00e1n reclamando un reino m\u00e1s amplio para la poes\u00eda. Su tem\u00e1tica proviene de los sacrificios paganos de la antigua Escandinavia, una mirada ecol\u00f3gica sobre el planeta tierra, la m\u00fasica y brocados del Renacimiento, noches nevadas, el amor y la soledad, la Alhambra, Georg Trakl y la monoman\u00eda. Su vocabulario es de una extrema amplitud y la mayor\u00eda de los poemas poseen una ajustada imaginer\u00eda y tono.\u2030<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Sobre So\u00f1ado en la piedra (Stone Dreamed), invierno de 1987, por\u00a0 Walter D Morris, de la Universidad de Iowa.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u201eCuando leemos por primera vez las cuarenta y siete piezas l\u00edricas incluidas en este cuarto libro de Liv Lundberg, estamos tentados a pensar en un per\u00edodo subsiguiente a una guerra nuclear, un tiempo de fr\u00edo y oscuridad, como nos han ense\u00f1ado a imaginarlo. S\u00ed, este volumen de poemas aparenta ser la visi\u00f3n de el infierno, un infierno congelado. No obstante, los poemas son demasiado personales para simbolizar la tragedia del conflicto del mundo. La autora est\u00e1 preocupada en ella, en su vida interior, que debe ser descrita, entendida,\u00a0 enfrentada y de alguna manera comprendida.<\/p>\n<p>El formato de So\u00f1ado en la piedra sigue el temperamento dominante de la austeridad. Cada uno de estos breves poemas ocupan\u00a0 una peque\u00f1a parte de la p\u00e1gina . Hay econom\u00eda de palabras. El estilo casi telegr\u00e1fico.\u00a0 Lundberg\u00a0 logra un asombroso contraste entre el desolado\u00a0 y p\u00e9treo tel\u00f3n de fondo y la pasi\u00f3n que desea expresar. \u201e<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Sobre \u00c1ngel de doble filo (Double-Edged Angel), winter 1989, por Walter D. Morris, Iowa State Univ.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u201eLas interesantes, algo c\u00f3micas ilustraciones y la ilustraci\u00f3n de tapa realizadas por\u00a0 Johanne Marie Hansen-Krone para este libro de Liv Lundberg nos dan la impresi\u00f3n\u00a0 de una alegre afabilidad, pero esta impresi\u00f3n es falsa. Los poemas son mortalmente serios. El propio t\u00edtulo\u00a0 &#8220;\u00c1ngel de doble\u00a0 filo&#8221;, sugiere el tema , que es la\u00a0 misma vida rodeada y conquistada por la muerte.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Hay desesperaci\u00f3n en los poemas de Lundberg que paraliza la acci\u00f3n de largo alcance.\u00a0 El aprendizaje parece f\u00fatil, como todo lo dem\u00e1s, excepto el presente inmediato. Los poemas son cartas, oraciones, s\u00faplicas, textos para\u00a0 la vida en el contexto blanco de la muerte. La poeta crea \u201echispeantes, clamorosas im\u00e1genes\u2030 hasta ese momento en que el silencio le cierra la boca. El conjunto est\u00e1 bien realizado. Las im\u00e1genes son altamente imaginativas y claras, y el lenguaje \u00a0acompa\u00f1a a buen paso al\u00a0 lector. Expresa\u00a0 con decoro la condici\u00f3n humana\u00a0 y su actitud\u00a0 durante un per\u00edodo de dolor y luto, cuando el pensamiento est\u00e1 atravesado por la muerte y la eternidad. \u201e<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.<\/p>\n<p>Llamadas a fijos y m\u00f3viles desde 1 c\u00e9ntimo por minuto.<\/p>\n<p>&lt;http:\/\/us.rd.yahoo.com\/mail\/es\/tagline\/messenger\/*http:\/\/es.voice.yahoo.com\/&gt;http:\/\/es.voice.yahoo.com<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Poemas de \u00a0Liv Lundberg (Noruega, 1944) &nbsp; Incluidos en Obras (1999) &nbsp; &nbsp; Traducci\u00f3n: Esteban Moore &nbsp; &nbsp; (escultura) una escultura en una habitaci\u00f3n simples elementos de materia y tiempo ensamblar\u00e1n una imagen que se parece a ti esta es &hellip; <a href=\"https:\/\/blogg.uit.no\/llu001\/translations\/poems-in-spanish\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":73,"featured_media":0,"parent":35,"menu_order":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","footnotes":""},"class_list":["post-295","page","type-page","status-publish","hentry"],"featured_image_src":"","featured_image_src_square":false,"rbea_author_info":{"display_name":"arn104","author_link":"https:\/\/blogg.uit.no\/llu001\/author\/arn104\/"},"rbea_excerpt_info":"Poemas de \u00a0Liv Lundberg (Noruega, 1944) &nbsp; Incluidos en Obras (1999) &nbsp; &nbsp; Traducci\u00f3n: Esteban Moore &nbsp; &nbsp; (escultura) una escultura en una habitaci\u00f3n simples elementos de materia y tiempo ensamblar\u00e1n una imagen que se parece a ti esta es &hellip; <a href=\"https:\/\/blogg.uit.no\/llu001\/translations\/poems-in-spanish\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a>","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogg.uit.no\/llu001\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/295","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogg.uit.no\/llu001\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogg.uit.no\/llu001\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogg.uit.no\/llu001\/wp-json\/wp\/v2\/users\/73"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogg.uit.no\/llu001\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=295"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/blogg.uit.no\/llu001\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/295\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":296,"href":"https:\/\/blogg.uit.no\/llu001\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/295\/revisions\/296"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogg.uit.no\/llu001\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/35"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogg.uit.no\/llu001\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=295"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}